take と get on と ride on の違いとは?
2017.09.01
みなさん、こんにちは!
暑い夏も終盤にさしかかり、今度は食欲の秋がやってきますね。
私はフルーツに目がないので、食欲の秋にはずーっとフルーツを食べていようかと思っています。
多少季節がずれちゃいますが、この間も高速バスに乗って山梨に桃狩りに行って来ましたよ!
さあ、本題ですよ!笑
みなさん、「バスに乗る」というときは、どういう英語を思い浮かべるでしょうか?
“take a bus”でしょうか?
それとも”get on a bus”でしょうか?
いや”ride on a bus”でしょうか?
どれを思い浮かべましたか?
どれも「正しい」英語ですが、少しずつ意味が違うのです。
■”take a bus”
これは、『移動手段としてバスを利用する』という意味があります。
「バスに乗っていること」というよりは、『手段』として、バスを使うというところを強調している感じですね。
■”get on a bus”
これは、『バスに乗り込む』という意味です。
つまりドアが開いて、バスの中に入る動作のことを表します。
■”ride on a bus”
これは、『(移動している)バスのなかに乗っている』という意味です。
移動中ということを強調している表現です。
これら全ては、中学の間に習う単語です。そして全部「バスに乗る」という意味だと学習します。
でも、実際はちょっとしたニュアンスの違いがあるんです。
この違いを覚えて、上手く使いこなせたら周りに差をつけられますよ!
お電話でのお問合せ
フリーダイヤル
14:00〜21:00
(日祝休み)
- 教育情報コラム
- 先輩たちの成功体験談
- ファミリーの賢い利用法
- 勉強お役立ち資料
お電話でのお問合せ
フリーダイヤル
14:00〜21:00
(日祝休み)